どうしても「泳ぐ人たち」が再度読みたくなってKindle版を買いました。本を受け取れない環境にいるため、Kindle版は大変有難かったです。
自分が気に入っているフィッツジェラルド記載のフレーズの多くは「泳ぐ人たち」からであった事を再認識して、ちょっと驚いてます。今まで、何度も何度も読み返して来たのは、色々な翻訳版の「冬の夢」や「金持ちの御曹司」、もしくはそのオリジナルだったのですが、どうやら私が一番好きな作品はこの野崎版の「泳ぐ人たち」だったようです。
プライム無料体験をお試しいただけます
プライム無料体験で、この注文から無料配送特典をご利用いただけます。
非会員 | プライム会員 | |
---|---|---|
通常配送 | ¥410 - ¥450* | 無料 |
お急ぎ便 | ¥510 - ¥550 | |
お届け日時指定便 | ¥510 - ¥650 |
*Amazon.co.jp発送商品の注文額 ¥3,500以上は非会員も無料
無料体験はいつでもキャンセルできます。30日のプライム無料体験をぜひお試しください。
¥737¥737 税込
発送元: Amazon.co.jp 販売者: Amazon.co.jp
¥737¥737 税込
発送元: Amazon.co.jp
販売者: Amazon.co.jp
¥1¥1 税込
配送料 ¥256 6月1日-2日にお届け
発送元: 『もったいない本舗』 ※通常24時間以内出荷。※商品状態保証。法能店 販売者: 『もったいない本舗』 ※通常24時間以内出荷。※商品状態保証。法能店
¥1¥1 税込
配送料 ¥256 6月1日-2日にお届け
発送元: 『もったいない本舗』 ※通常24時間以内出荷。※商品状態保証。法能店
販売者: 『もったいない本舗』 ※通常24時間以内出荷。※商品状態保証。法能店
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
フィツジェラルド短編集 (新潮文庫) 文庫 – 1990/8/28
F.S. フィツジェラルド
(著),
野崎 孝
(翻訳)
{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"¥737","priceAmount":737.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"737","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"dLj00gC80MJ9znzpnDju%2FMppFBhP0C7tksQsnF2TGbZTbG443akukOT72Bc%2FitkiRepz6PUjSj5HLJeRZ8yu0eE7arVsz%2FzXjqL71g8m%2Fy7pG2vYjvapanWPZynIVKv7","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}, {"displayPrice":"¥1","priceAmount":1.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"1","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"dLj00gC80MJ9znzpnDju%2FMppFBhP0C7t7hY4vFrJ8UdocZoOKDWZp3pK9%2B4MlyF%2Bofq046oCJRDsyqNEUUokyoP9hrYw1R3w6xTpll%2Bw3tMAQP%2B7Pp4cAhIBiedq5UimQWhWqRWA1l9itUYssM58sFYw%2FiuFbX7VkV%2Bhkco8n4aizGLAlz%2FPyg%3D%3D","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"USED","aapiBuyingOptionIndex":1}]}
購入オプションとあわせ買い
混迷の時代、倦怠の果て、たちのぼる男たちの色気――。
ロスト・ジェネレーションの寵児が紡いだ珠玉の六編。
抜群の感受性で時代の寵児となり、真摯に人生の理想を追った人フィツジェラルド。「人生は崩壊の過程である」となぜ彼は書くことになるのか。
ニューヨークの上流家庭に生まれた青年アンスンを憧れと揶揄をもって描いた「金持の御曹子」、大恐慌後、パリに静かな悔恨と不屈の魂で佇むチャーリーに熱い思いを託した「バビロン再訪」等、著者自身と当時のアメリカを彷彿とさせて魅力的な6作品を収録。
目次
氷の宮殿(The Ice Palace)
冬の夢(Winter Dreams)
金持の御曹子(The Rich Boy)
乗継ぎのための三時間(Three Hours Between Planes)
泳ぐ人たち(The Swimmers)
バビロン再訪(Babylon Revisited)
解説野崎孝
本書収録「金持の御曹司」より
ある特定の個人を書こうと思って書き始めると、いつの間にか、一つのタイプを創り出していることに気がつくが、反対にあるタイプの人間像を描き出そうとすると、できあがったものは、無というか空というか、何一つ創り出されていないことに気がつく。
それはおそらく、われわれみんなが、実は見かけよりも異様な存在で、外にさらしている顔つきや口ぶりの陰には、誰にも知られたくないほど異様なもの――いや、自分では気がついていない異常性さえも持っているからではないか。……
フィツジェラルド Fitzgerald, Francis Scott(1896-1940)
ミネソタ州セントポール生れ。第1次大戦に志願、陸軍少尉として内地勤務の傍ら、プリンストン大学在学時から始めた創作にいそしみ、1920年『楽園のこちら側』を出版、絶賛を浴びる。以後、次々と発表した『ジャズ・エイジの物語』『すべて悲しき若者たち』『グレート・ギャツビー』等も喝采をもって受け入れられ、美貌の妻ゼルダとの絢爛たる私生活は注目を集め、“失われた世代(ロスト・ジェネレーション)"のヒーローとして君臨した。1929年恐慌前後の社会の変貌につれ、公私ともに破綻をきたし、起死回生の『最後の大君』執筆中に心臓発作で急死。
野崎孝(1917-1995)
青森県弘前市生れ。東大英文科卒。名訳で知られるサリンジャー『ライ麦畑でつかまえて』、フィツジェラルド、バース等の訳書がある。
ロスト・ジェネレーションの寵児が紡いだ珠玉の六編。
抜群の感受性で時代の寵児となり、真摯に人生の理想を追った人フィツジェラルド。「人生は崩壊の過程である」となぜ彼は書くことになるのか。
ニューヨークの上流家庭に生まれた青年アンスンを憧れと揶揄をもって描いた「金持の御曹子」、大恐慌後、パリに静かな悔恨と不屈の魂で佇むチャーリーに熱い思いを託した「バビロン再訪」等、著者自身と当時のアメリカを彷彿とさせて魅力的な6作品を収録。
目次
氷の宮殿(The Ice Palace)
冬の夢(Winter Dreams)
金持の御曹子(The Rich Boy)
乗継ぎのための三時間(Three Hours Between Planes)
泳ぐ人たち(The Swimmers)
バビロン再訪(Babylon Revisited)
解説野崎孝
本書収録「金持の御曹司」より
ある特定の個人を書こうと思って書き始めると、いつの間にか、一つのタイプを創り出していることに気がつくが、反対にあるタイプの人間像を描き出そうとすると、できあがったものは、無というか空というか、何一つ創り出されていないことに気がつく。
それはおそらく、われわれみんなが、実は見かけよりも異様な存在で、外にさらしている顔つきや口ぶりの陰には、誰にも知られたくないほど異様なもの――いや、自分では気がついていない異常性さえも持っているからではないか。……
フィツジェラルド Fitzgerald, Francis Scott(1896-1940)
ミネソタ州セントポール生れ。第1次大戦に志願、陸軍少尉として内地勤務の傍ら、プリンストン大学在学時から始めた創作にいそしみ、1920年『楽園のこちら側』を出版、絶賛を浴びる。以後、次々と発表した『ジャズ・エイジの物語』『すべて悲しき若者たち』『グレート・ギャツビー』等も喝采をもって受け入れられ、美貌の妻ゼルダとの絢爛たる私生活は注目を集め、“失われた世代(ロスト・ジェネレーション)"のヒーローとして君臨した。1929年恐慌前後の社会の変貌につれ、公私ともに破綻をきたし、起死回生の『最後の大君』執筆中に心臓発作で急死。
野崎孝(1917-1995)
青森県弘前市生れ。東大英文科卒。名訳で知られるサリンジャー『ライ麦畑でつかまえて』、フィツジェラルド、バース等の訳書がある。
- ISBN-104102063021
- ISBN-13978-4102063026
- 出版社新潮社
- 発売日1990/8/28
- 言語日本語
- 寸法14.8 x 10.5 x 2 cm
- 本の長さ291ページ
よく一緒に購入されている商品
対象商品: フィツジェラルド短編集 (新潮文庫)
¥737¥737
最短で5月31日 金曜日のお届け予定です
残り8点(入荷予定あり)
総額:
当社の価格を見るには、これら商品をカートに追加してください。
ポイントの合計:
pt
もう一度お試しください
追加されました
一緒に購入する商品を選択してください。
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
出版社より
グレート・ギャツビー | フィツジェラルド短編集 | |
---|---|---|
カスタマーレビュー |
5つ星のうち4.1
314
|
5つ星のうち4.2
50
|
価格 | ¥649¥649 | ¥737¥737 |
【新潮文庫】フィツジェラルド 作品 | 豪奢な邸宅、週末ごとの盛大なパーティ……絢爛たる栄光に包まれながら、失われた愛を求めてひたむきに生きた謎の男の悲劇的生涯。 | 4102063021 |
登録情報
- 出版社 : 新潮社 (1990/8/28)
- 発売日 : 1990/8/28
- 言語 : 日本語
- 文庫 : 291ページ
- ISBN-10 : 4102063021
- ISBN-13 : 978-4102063026
- 寸法 : 14.8 x 10.5 x 2 cm
- Amazon 売れ筋ランキング: - 268,295位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2021年6月20日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
フィッツジェラルドという人は、華やかなのか孤独なのかわからない。
スポットライトのあたる社会の表舞台と、安らぎのある家庭や近隣。
その相反する両面が読者を魅了するのでしょうか。
スポットライトのあたる社会の表舞台と、安らぎのある家庭や近隣。
その相反する両面が読者を魅了するのでしょうか。
2020年12月16日に日本でレビュー済み
南北戦争から三代後、黄金期のアメリカ舞台に、男女のドラマを描く短編集です。
改めてフィッツジェラルドを読みましたが、ドラマチックで分かりやすい魅力に溢れています。
抗いがたく堕ちていく相手との恋愛におけるイニシアチブの顕在を感じつつ、主役は背後にある当時のアメリカの世相です。
金持ちのボンクラ息子、娘の浅慮への嘆きは、そのままアメリカへの迷いにも通じます。
『氷の宮殿』では、南北戦争から何十年経ったのちのドラマ。南部育ちの娘が北部の青年との婚約を決め、彼との生活へ一歩踏み出すものの、寒々とした空気が伝わる描写はそのまま彼女の心情を表しています。 クライマックスでは、日本で言う、さっぽろ雪まつりのような(違う?)氷の宮殿を2人で見に行くのですが、凍えそうな情景と、生家のある強い日差しの南部の町とが、分かりやすい対の構成になっています。
フィッツジェラルド、1世紀前の作家ですが、感情の動きを細やかに伝える文章は、今も瑞々しいです。
100年弱後のアメリカを見て、どんな風に感じられるのか、個人的には気になります。
改めてフィッツジェラルドを読みましたが、ドラマチックで分かりやすい魅力に溢れています。
抗いがたく堕ちていく相手との恋愛におけるイニシアチブの顕在を感じつつ、主役は背後にある当時のアメリカの世相です。
金持ちのボンクラ息子、娘の浅慮への嘆きは、そのままアメリカへの迷いにも通じます。
『氷の宮殿』では、南北戦争から何十年経ったのちのドラマ。南部育ちの娘が北部の青年との婚約を決め、彼との生活へ一歩踏み出すものの、寒々とした空気が伝わる描写はそのまま彼女の心情を表しています。 クライマックスでは、日本で言う、さっぽろ雪まつりのような(違う?)氷の宮殿を2人で見に行くのですが、凍えそうな情景と、生家のある強い日差しの南部の町とが、分かりやすい対の構成になっています。
フィッツジェラルド、1世紀前の作家ですが、感情の動きを細やかに伝える文章は、今も瑞々しいです。
100年弱後のアメリカを見て、どんな風に感じられるのか、個人的には気になります。
2017年5月19日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
何十年かぶりに再読しました。
愚かさも未熟さも含めて、アメリカの独自性を作者がいかに愛しているか、それから逃れられないことが一番表現されているのは、「泳ぐひとたち」というマイナーな短編でした。
以前読んだ時と感想が変化したのは、「フィッツジェラルドは、女性が描ききれていない」ということでした。
ナンシーミルフォードの「ゼルダ」を読んだのは80年代。
フィッツジェラルドにとって、女性は「美人か」「家柄がよいか」「お金持ちか」という、いわゆるトロフィーワイフを手に入れられるかどうか、が重要なことであり、そうした女性への理解の浅さがゼルダを破滅させたと同時に、作品に物足りなさを感じてしまうのです。
女性の内面が多少描かれているのは、「金持ちの御曹司」と「バビロン再訪」
南部への愛が描かれているのは、「氷の宮殿」だと思う。(これは、主人公が男性でも成り立つ作品だ。また、「泳ぐひとたち」と表裏一体をなしているかもしれない)
アメリカン・ドリームを描いていると言えば、その通りです。
『ロマンチックラブも才能のひとつ、誰でもできるわけではない』と気づいて婚活に励んでいる現代の風潮に、それでもある種の懐かしさを感じさせてくれました。
愚かさも未熟さも含めて、アメリカの独自性を作者がいかに愛しているか、それから逃れられないことが一番表現されているのは、「泳ぐひとたち」というマイナーな短編でした。
以前読んだ時と感想が変化したのは、「フィッツジェラルドは、女性が描ききれていない」ということでした。
ナンシーミルフォードの「ゼルダ」を読んだのは80年代。
フィッツジェラルドにとって、女性は「美人か」「家柄がよいか」「お金持ちか」という、いわゆるトロフィーワイフを手に入れられるかどうか、が重要なことであり、そうした女性への理解の浅さがゼルダを破滅させたと同時に、作品に物足りなさを感じてしまうのです。
女性の内面が多少描かれているのは、「金持ちの御曹司」と「バビロン再訪」
南部への愛が描かれているのは、「氷の宮殿」だと思う。(これは、主人公が男性でも成り立つ作品だ。また、「泳ぐひとたち」と表裏一体をなしているかもしれない)
アメリカン・ドリームを描いていると言えば、その通りです。
『ロマンチックラブも才能のひとつ、誰でもできるわけではない』と気づいて婚活に励んでいる現代の風潮に、それでもある種の懐かしさを感じさせてくれました。
2013年2月27日に日本でレビュー済み
他のレビューを読んでみますと、どうも訳文の批判が多いようですが
私は野崎さんの訳文が一番好きです。
「氷の宮殿」のサリー・キャロルといい「冬の夢」のジューディといい
語る言葉や仕草がとても魅力的です。かわいい。
とんでも行動や、本音と思える台詞のなんとまあカワイイことか。
「氷の宮殿」のサリー・キャロルの彼女から見た婚約者とその家族の感想なんか
うんうん、と相槌を打ちたくなります。
「冬の夢」のジューディはぶっちゃけ小悪魔w
けれど、その可愛らしいエゴイズムの女の子がふつーの奥さん=おばさんになったと知らされ
自分の記憶の中のジューディが消えてしまったことを嘆く=ぼやくデクスター君のしみじみとした口調。
私は大好きです。
私は野崎さんの訳文が一番好きです。
「氷の宮殿」のサリー・キャロルといい「冬の夢」のジューディといい
語る言葉や仕草がとても魅力的です。かわいい。
とんでも行動や、本音と思える台詞のなんとまあカワイイことか。
「氷の宮殿」のサリー・キャロルの彼女から見た婚約者とその家族の感想なんか
うんうん、と相槌を打ちたくなります。
「冬の夢」のジューディはぶっちゃけ小悪魔w
けれど、その可愛らしいエゴイズムの女の子がふつーの奥さん=おばさんになったと知らされ
自分の記憶の中のジューディが消えてしまったことを嘆く=ぼやくデクスター君のしみじみとした口調。
私は大好きです。
2020年8月31日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
初めて、フィツジェラルド を読みました。
色々な本を読んできましたが、この作品に関しては私に合いませんでした。
読んでいる内容を理解するのが苦痛に思えた程です。これは何故かを考えました。
作家が駄目なのか?翻訳が駄目なのか?私の頭が悪いのか?
色々と考えを巡らせてみましたが、答えは出ません。
色々な本を読んできましたが、この作品に関しては私に合いませんでした。
読んでいる内容を理解するのが苦痛に思えた程です。これは何故かを考えました。
作家が駄目なのか?翻訳が駄目なのか?私の頭が悪いのか?
色々と考えを巡らせてみましたが、答えは出ません。
2007年12月14日に日本でレビュー済み
珠玉の短編集であるが、収録中、特に「冬の夢」はあまりにも素晴らしい。ジュディへの思慕(美しいものへ圧倒されるあの気持ち)が少年期の未来への希望とともに生き生きと伝わる。情景描写もフィッツジェラルドらしい、いつもながら詩的なもので、特に湖畔の場面はためいきをつくほどの清らかさ。
2012年9月27日に日本でレビュー済み
華麗なるギャツビーが翻訳を新たにしたことを、
遅ればせながら知りました。
「地獄耳」ならぬ「遅刻耳」でした。
フィツジェラルドの「翻訳者好みの」短編集です。
一番読み応えがあったのは「金持の御曹子」と「バビロン再訪」。
訳者がまず初めに選んだと述べているように、二つとも
秀逸な短編。
訳者が言うには「フィツジェラルドはお金のために書いたとしか
思えぬ作品が多い」らしいが、この短編集はそんなことはない。
ただ、この二つ以外の短編はあまり面白いとは言いかね、
斜め読みしてしまった。
その点は残念だが、フィツジェラルドが力を込めた作品に裏切られることは
ないだろうとは思った。
感想は…
アメリカ人に特有なのだろうか、著者がデフォルメしているのだろうか、
「心理的な駆け引き」が主人公の行動の底流を流れている。
ここまで「心理的に優位に立とうとする人間」が普通に描写されて
いるのは、アメリカ社会特有なのだろうか。
特に「金持ちの御曹司」に顕著に表れている。
読んだときに、太宰治の作品の不快な「露悪趣味」をふと思い出した。
太宰が「卑屈な自己顕示」とするなら、「…御曹司」は「あからさまな優越感」。
たぶん二つとも同じなのだろう。
ただ、太宰の作品にあるイヤな後味はない。
しいて欠点を挙げれば、多くの方の意見とは逆に、
「日本語として練れていない」部分が多いこと。
直訳めいた部分や、訳者の一般的でない感性もいただけない。
男性がいつのまにか「〜かしら」とい言う表現があり、読み直してしまった。
その他の部分でも、読みにくく・数度読まないと意味をはかりかねる箇所もある。
訳者には悪いが、この訳者の文章はもう読みたくはない。
多くの方が、「原書を読んだ」ことも頷ける。
訳が肌に合わぬことはあっても、作品には感心しますので、お勧めの一冊。
遅ればせながら知りました。
「地獄耳」ならぬ「遅刻耳」でした。
フィツジェラルドの「翻訳者好みの」短編集です。
一番読み応えがあったのは「金持の御曹子」と「バビロン再訪」。
訳者がまず初めに選んだと述べているように、二つとも
秀逸な短編。
訳者が言うには「フィツジェラルドはお金のために書いたとしか
思えぬ作品が多い」らしいが、この短編集はそんなことはない。
ただ、この二つ以外の短編はあまり面白いとは言いかね、
斜め読みしてしまった。
その点は残念だが、フィツジェラルドが力を込めた作品に裏切られることは
ないだろうとは思った。
感想は…
アメリカ人に特有なのだろうか、著者がデフォルメしているのだろうか、
「心理的な駆け引き」が主人公の行動の底流を流れている。
ここまで「心理的に優位に立とうとする人間」が普通に描写されて
いるのは、アメリカ社会特有なのだろうか。
特に「金持ちの御曹司」に顕著に表れている。
読んだときに、太宰治の作品の不快な「露悪趣味」をふと思い出した。
太宰が「卑屈な自己顕示」とするなら、「…御曹司」は「あからさまな優越感」。
たぶん二つとも同じなのだろう。
ただ、太宰の作品にあるイヤな後味はない。
しいて欠点を挙げれば、多くの方の意見とは逆に、
「日本語として練れていない」部分が多いこと。
直訳めいた部分や、訳者の一般的でない感性もいただけない。
男性がいつのまにか「〜かしら」とい言う表現があり、読み直してしまった。
その他の部分でも、読みにくく・数度読まないと意味をはかりかねる箇所もある。
訳者には悪いが、この訳者の文章はもう読みたくはない。
多くの方が、「原書を読んだ」ことも頷ける。
訳が肌に合わぬことはあっても、作品には感心しますので、お勧めの一冊。