¥13,448 税込
配送料 ¥257 6月2日-7日にお届け
詳細を見る
残り1点 ご注文はお早めに 在庫状況について
¥13,448 () 選択したオプションを含めます。 最初の月の支払いと選択されたオプションが含まれています。 詳細
価格
小計
¥13,448
小計
初期支払いの内訳
レジで表示される配送料、配送日、注文合計 (税込)。
出荷元
thebookcommunity
出荷元
thebookcommunity
販売元
(38768件の評価)
販売元
(38768件の評価)
支払い方法
お客様情報を保護しています
お客様情報を保護しています
Amazonはお客様のセキュリティとプライバシーの保護に全力で取り組んでいます。Amazonの支払いセキュリティシステムは、送信中にお客様の情報を暗号化します。お客様のクレジットカード情報を出品者と共有することはありません。また、お客様の情報を他者に販売することはありません。 詳細はこちら
支払い方法
お客様情報を保護しています
Amazonはお客様のセキュリティとプライバシーの保護に全力で取り組んでいます。Amazonの支払いセキュリティシステムは、送信中にお客様の情報を暗号化します。お客様のクレジットカード情報を出品者と共有することはありません。また、お客様の情報を他者に販売することはありません。 詳細はこちら
Kindleアプリのロゴ画像

無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません

ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。

携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。

KindleアプリをダウンロードするためのQRコード

何か問題が発生しました。後で再度リクエストしてください。

The Translations (Collected Works of Langston Hughes) ハードカバー – 2003/7/1

3.3 5つ星のうち3.3 2個の評価

{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"¥13,448","priceAmount":13448.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"13,448","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"m8Ds1%2FyShCvdn6hO7fVlB%2FcGQAaMOvuFq9l9nPcLE8zjQkbBAJi8jgC2uZH5TLHa%2BOH7lGOrRS%2FRZrdGyzuRkm32ajTxIrcKYGPtkL4kcE4PNW9vnfYQAY%2FUdbmyecIv3g%2BZ8Ax1GeV8nG7qbLyZxd3qI7fO4J52ytPvdDGHlUjFMeibu5SYQA%3D%3D","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}]}

購入オプションとあわせ買い

Creative writers have often commented that the imaginative process enables them to find comfort, healing, and restoration from the wounds of life. The darkness of pain and suffering courses like the "flow of human blood in human veins" through the works of Langston Hughes&;saturating his essays, librettos, newspaper articles, novels, plays, poems, and short stories But this darkness is ultimately transformed by catharsis. Hughes was not a translator by profession, and he was definitely aware that to translate can be to betray. Moreover, when this passionately shy North American author engaged the works of several of his internationally acclaimed colleagues, he saw translation not as an end in itself, but as a means to something larger than his own life and works.

Hughes was concerned about the similarity of his experiences with those of writers from other cultures. His perennial longing for submersion into the "Big Sea" of black life&;whether in the Americas, Europe, Asia, or Africa--prompted him to build bridges between himself and a national/international circle of writers. One of the most effective ways of doing so was to translate works by authors with whom he felt intimately connected and whose cultures illustrated essential correspondences with his own.

Bodas de sangre (1933), by the Spanish poet/playwright Federico García Lorca, who was brutally assassinated in 1936, is the story of a bridegroom and lover who fight to the death over the bride-to-be. Part of Hughes's therapy for the emotional scars and wounds that festered in his life was to make accessible a vital work by this Spanish writer who had also experienced alienation and marginality.

The poems by Nicolás Guillén that Hughes and Ben Frederic Carruthers translated as Cuba Libre (1948) reveal the mutual admiration and respect between Guillén and Hughes, but they also illustrate Hughes's affirmation of self, family, and community in the international arena. The title Cuba Libre was the original cry for freedom by black, white, and mixed-race patriots who fought for Cuban independence during two major wars of the nineteenth century.

As early as 1927, Haitian writer Jacques Roumain had called for the intellectuals of his country to stop imitating European literature and use as models Spanish American and Harlem Renaissance authors. As a tribute to him, Hughes collaborated with Mercer Cook in translating the novel Gouverneurs de la rosée, published after Roumain's death in 1944 as Masters of the Dew (1947). The novel's title conveys its rebellious slant, as it tells the story of Haitian peasants who attempt after centuries of oppression to gain control over their external world.

続きを読む もっと少なく読む

商品の説明

出版社からのコメント

Edited by Martin-Ogunsola, Dellita

著者について

About the Editor
Dellita Martin-Ogunsola is Professor of Spanish in the Department of Foreign Languages and Literatures at the University of Alabama-Birmingham. She is the compiler and translator of The Best Short Stories of Quince Duncan.

About the Author
Langston Hughes was one of the most influential and prolific writers of the twentieth century.

登録情報

  • 出版社 ‏ : ‎ Univ of Missouri Pr (2003/7/1)
  • 発売日 ‏ : ‎ 2003/7/1
  • 言語 ‏ : ‎ 英語
  • ハードカバー ‏ : ‎ 240ページ
  • ISBN-10 ‏ : ‎ 0826214355
  • ISBN-13 ‏ : ‎ 978-0826214355
  • 寸法 ‏ : ‎ 15.24 x 3.05 x 22.86 cm
  • カスタマーレビュー:
    3.3 5つ星のうち3.3 2個の評価

著者について

著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
ラングストン・ヒュ−ス
Brief content visible, double tap to read full content.
Full content visible, double tap to read brief content.

著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう

カスタマーレビュー

星5つ中3.3つ
5つのうち3.3つ
2グローバルレーティング

この商品をレビュー

他のお客様にも意見を伝えましょう

上位レビュー、対象国: 日本

日本からの0件のレビューとお客様による0件の評価があります

他の国からのトップレビュー

すべてのレビューを日本語に翻訳
Amazon Customer
5つ星のうち5.0 Five Stars
2017年3月5日にアメリカ合衆国でレビュー済み
Amazonで購入
This hard to get book will now sit at the Nicolas Guillen/Langston Hughes poetic crossroads of my library.
2人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート