長崎大学多文化社会学叢書<br> 聖書とモンゴル―翻訳文化論の新たな地平へ

個数:

長崎大学多文化社会学叢書
聖書とモンゴル―翻訳文化論の新たな地平へ

  • 出版社からのお取り寄せとなります。
    入荷までにおよそ1~3週間程度かかります。
    ※商品によっては、品切れ等で入手できない場合がございます。
  • 出荷予定日とご注意事項
    ※上記を必ずご確認ください

    【出荷までの期間】
    ■通常、およそ1~3週間程度

    【ご注意事項】 ※必ずお読みください
    ◆上記期間よりも日数がかかる場合がございます。
    ◆お届け日のご指定は承っておりません。
    ◆品切れ・絶版等により入手できない場合がございます。
    ◆品切れ・絶版等の確認に2週間以上かかる場合がございます。
    ◆「帯」はお付けできない場合がございます。
    ◆画像の表紙や帯等は実物とは異なる場合があります。
    ◆特に表記のない限り特典はありません。
    ◆別冊解答などの付属品はお付けできない場合がございます。
  • 店舗受取サービスはご利用いただけません。

  • サイズ A5判/ページ数 307p/高さ 21cm
  • 商品コード 9784764274488
  • NDC分類 193.09
  • Cコード C3016

内容説明

新しい言葉は人々の生活に何をもたらすか。元朝以前に遡るモンゴルのキリスト教史のなかで、シャマニズムや仏教の影響下で聖書はどのように翻訳され、改訂されてきたのか。現代の翻訳理論とともに、モンゴル語仏典、日本語訳聖書の翻訳者らの実践を交えて、多言語社会における聖書翻訳の営みを多角的に描き出す。

目次

第1部 世界のなかのモンゴルと聖書(モンゴルとキリスト教―近代以前;翻訳文化論とモンゴル語聖書 ほか)
第2部 モンゴル語聖書翻訳史(近代におけるモンゴル宣教と聖書翻訳;ロシア宣教とモンゴル語聖書翻訳 ほか)
第3部 聖書の比較翻訳実践論(現代モンゴル語聖書翻訳における諸問題;モンゴル語聖書の翻訳と改訳(一九九六‐二〇一三年) ほか)
第4部 モンゴル語聖書の翻訳文化論(モンゴル語聖書における「神」の翻訳とコンテクスチュアリゼーション;現代モンゴルカトリック教会における翻訳活動―要理書を手がかりとして ほか)

著者等紹介

芝山豊[シバヤマユタカ]
清泉女学院大学教授

滝澤克彦[タキザワカツヒコ]
長崎大学教授

都馬バイカル[トババイカル]
桜美林大学准教授

荒井幸康[アライユキヤス]
一橋大学言語社会研究科修了、博士(学術)。現在、北海道大学スラブ・ユーラシア研究センター共同研究員、公益社団法人日本モンゴル協会理事。亜細亜大学、芝浦工業大学、青山学院大学、東京女子大学、一橋大学、東京大学、国際基督教大学非常勤講師。専門はモンゴル学、社会言語学(言語の社会史、言語政策、ソヴィエト言語学論、リテラシー、翻訳論)(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
※書籍に掲載されている著者及び編者、訳者、監修者、イラストレーターなどの紹介情報です。

最近チェックした商品