関西学院大学図書館

新美南吉童話選集 : 日英対訳 = Niimi Nankichi anthology

新美南吉著 ; マイケル・ブレーズ訳. -- IBCパブリッシング, 2022.7. <BW04225696>
このページのURL:

所蔵一覧 1件~1件(全1件)

No. 巻号 配架場所 請求記号 資料ID 状態 返却予定日 予約
0001 聖和1F図書 859:800 0075391789 0件
No. 0001
巻号
配架場所 聖和1F図書
請求記号 859:800
資料ID 0075391789
状態
返却予定日
予約 0件

書誌詳細

標題および責任表示 新美南吉童話選集 : 日英対訳 = Niimi Nankichi anthology / 新美南吉著 ; マイケル・ブレーズ訳
ニイミ ナンキチ ドウワ センシュウ : ニチエイ タイヤク
出版事項 東京 : IBCパブリッシング , 2022.7
形態 163p : 挿図 ; 19cm
巻号情報
ISBN 9784794607171
内容著作注記 Gon, the fox = ごん狐
Gon, the fox = ゴンギツネ
内容著作注記 Buying some mittens = 手袋を買いに
Buying some mittens = テブクロ オ カイニ
内容著作注記 The flame = ひとつの火
The flame = ヒトツ ノ ヒ
内容著作注記 Donkey's limp = ろばのびっこ
Donkey's limp = ロバ ノ ビッコ
内容著作注記 The house by the marsh = 沼の家
The house by the marsh = ヌマ ノ イエ
内容著作注記 Last year's tree = 去年の木
Last year's tree = キョネン ノ キ
内容著作注記 The stolen leg = あし
The stolen leg = アシ
内容著作注記 For ever and ever = 売られていった靴
For ever and ever = ウラレテ イッタ クツ
内容著作注記 Spring in the village, Spring in the mountains = 里の春、山の春
Spring in the village, Spring in the mountains = サトノハル、ヤマノハル
内容著作注記 Tomorrow = 明日
Tomorrow = アシタ
内容著作注記 Tulips = チューリップ
Tulips = チューリップ
内容著作注記 Two mothers = お母さんたち
Two mothers = オカアサン タチ
内容著作注記 The fox runs an errand = 狐のつかい
The fox runs an errand = キツネ ノ ツカイ
内容著作注記 The bamboo shoot = たけのこ
The bamboo shoot = タケノコ
内容著作注記 The decrative hairpin = かんざし
The decrative hairpin = カンザシ
内容著作注記 The monkey and the Samurai = さるとさむらい
The monkey and the Samurai = サル ト サムライ
内容著作注記 The sparrow's song = すずめのうた
The sparrow's song = スズメ ノ ウタ
内容著作注記 Night of the lamp : a one-act play = ランプの夜 : 学芸会のための一幕劇
Night of the lamp : a one-act play = ランプ ノ ヨル : ガクゲイカイ ノ タメ ノ ヒトマクゲキ
NCID BC1527763X
本文言語 英語 日本語
著者標目 新美, 南吉(1913-1943)||ニイミ, ナンキチ <AU00003547>
著者標目 Brase, Michael <AU00407529>
分類標目 読本.解釈.会話 NDC9:837.7
分類標目 読本.解釈.会話 NDC10:837.7
件名標目等 英語 -- 読本||エイゴ -- トクホン