標題および責任表示
|
やさしく読めるスペイン語の昔話 / 松下直弘著 ヤサシク ヨメル スペインゴ ノ ムカシバナシ
|
出版事項
|
東京 : NHK出版 , 2013.8-
|
形態
|
冊 ; 18cm
|
巻号情報
|
巻次等 |
[正] |
ISBN |
9784140351185 |
|
巻号情報
|
|
その他の標題
|
標題紙タイトル:Cuentos populares del mundo hispano
|
内容著作注記
|
[正]: ミルク売りの少女 = La lechera ミルクウリ ノ ショウジョ
|
内容著作注記
|
向こう見ずなキツネ = El zorro aventurero ムコウミズナ キツネ
|
内容著作注記
|
どちらが速い? = ¿Quién es más rápido? ドチラ ガ ハヤイ
|
内容著作注記
|
悪魔の年齢 = La edad del diablo アクマ ノ ネンレイ
|
内容著作注記
|
金持ちの兄と貧しい弟 = El hermano rico y el hermano pobre カネモチ ノ アニ ト マズシイ オトウト
|
内容著作注記
|
ミセリアおばさんのナシの木 = El peral de la tía Miseria ミセリア オバサン ノ ナシ ノ キ
|
内容著作注記
|
揚げ菓子が空から降ってきたとき = Cuando llovieron buñuelos... アゲガシ ガ ソラ カラ フッテ キタ トキ
|
内容著作注記
|
3人の求婚者 = Los tres pretendientes 3ニン ノ キュウコンシャ
|
内容著作注記
|
3匹の鱒 = Las tres truchas 3ビキ ノ マス
|
内容著作注記
|
一度も泣かなかった女 = La mujer que nunca lloró イチドモ ナカナカッタ オンナ
|
内容著作注記
|
オセロットの斑模様 = Las manchas del ocelote オセロット ノ マダラモヨウ
|
内容著作注記
|
アルマジロのケープ = La capa del armadillo アルマジロ ノ ケープ
|
内容著作注記
|
火の持ち主 = El dueño del fuego ヒ ノ モチヌシ
|
内容著作注記
|
コウモリの思い上がり = La vanidad del murciélago コウモリ ノ オモイアガリ
|
内容著作注記
|
バラの奇蹟 = El milagro de las rosas バラ ノ キセキ
|
内容著作注記
|
エメラルドのトカゲ = La lagartija de esmeraldas エメラルド ノ トカゲ
|
内容著作注記
|
コウモリと王様 = El murciélago y el rey コウモリ ト オウサマ
|
内容著作注記
|
帽子男の涙 = Las lágrimas del Sombrerón ボウシオトコ ノ ナミダ
|
内容著作注記
|
セゴビアの水道橋 = El acueducto de Segovia セゴビア ノ スイドウキョウ
|
内容著作注記
|
続: 3つの夢 = Los tres sueños 3ツ ノ ユメ
|
内容著作注記
|
ケーキと虫歯 = Los pasteles y la muela ケーキ ト ムシバ
|
内容著作注記
|
妥当な報酬 = Una recompensa adecuada ダトウナ ホウシュウ
|
内容著作注記
|
みごとな審判 = Un buen juez ミゴトナ シンパン
|
内容著作注記
|
恩を仇で返す = Un bien con un mal se paga オン オ アダ デ カエス
|
内容著作注記
|
歌う花 = La flor que cantaba ウタウ ハナ
|
内容著作注記
|
収穫物の分配 = Reparto de la cosecha シュウカクブツ ノ ブンパイ
|
内容著作注記
|
マテ茶の起源 = El origen del mate マテチャ ノ キゲン
|
内容著作注記
|
トウモロコシの伝説 = La leyenda del maíz トウモロコシ ノ デンセツ
|
内容著作注記
|
オオハシが鳴くと…… = Cuando cantan los tucanes... オオハシ ガ ナク ト
|
内容著作注記
|
南十字星の起源 = El origen de la cruz del sur ミナミジュウジセイ ノ キゲン
|
内容著作注記
|
カマドドリの伝説 = La leyenda del hornero カマドドリ ノ デンセツ
|
内容著作注記
|
ウシュマルの新しい王 = El nuevo rey de Uxmal ウシュマル ノ アタラシイ オウ
|
内容著作注記
|
フェルナン・ゴンザレスの馬とオオタカ = El caballo y el azor de Fernán González フェルナン ゴンザレス ノ ウマ ト オオタカ
|
内容著作注記
|
サント・ドミンゴ・デ・ラ・カルサーダの奇蹟 = El milagro de Santo Domingo de la Calzada サント ドミンゴ デ ラ カルサーダ ノ キセキ
|
内容著作注記
|
コルドバのムラータ = La Mulata de Córdoba コルドバ ノ ムラータ
|
内容著作注記
|
知らない人に買ってもらいなさい = Quien no te conozca que te compre シラナイ ヒト ニ カッテ モライナサイ
|
NCID
|
BB13523024
|
本文言語
|
日本語 スペイン語
|
著者標目
|
松下, 直弘(1953-)||マツシタ, ナオヒロ <AU00379235>
|
分類標目
|
読本.解釈.会話 NDC8:867.5
|
分類標目
|
読本.解釈.会話 NDC9:867.5
|
件名標目等
|
スペイン語 -- 解釈||スペインゴ -- カイシャク
|
件名標目等
|
スペイン語 -- 読本||スペインゴ -- トクホン
|